— Как же я не догадалась! — воскликнула Габриель.
Она села в машину и вновь завела мотор. Ей надо было выяснить, где же выдают лицензии городским нотариусам. Там точно должны знать о Джулиусе Толлере.
Габриель пробегала весь день, но ни в нотариальной палате, ни в судах ничего не слышали о Толлере. Тогда она поняла, что ее действительно обманули. Она стала жертвой мошенников. И теперь она должна отдать комплекс Буртону. Ведь он его законный владелец.
Она металась по дому из угла в угол, пытаясь найти хоть какой-то выход из ситуации. Комплекс должен остаться у нее! Она готова отдать Буртону свой дом. Правда, родители ей никогда этого не простят. Но ведь комплекс для нее важнее. Она больше никогда не найдет деньги, а значит, провалит дело всей своей жизни.
Нет, она не могла отдать его Буртону. Ни за что. Завтра же она пойдет к нему и попробует договориться.
Ровно в десять Габриель стояла у дверей офиса Буртона. Она выждала пять минут, чтобы объявившийся хозяин комплекса не понял, как сильно она нуждается в этой земле. Наконец стрелки на ее миниатюрных часиках показали пять минут одиннадцатого. Габриель распахнула дверь и, широко улыбаясь, вошла в приемную.
Секретарша Буртона покрылась пятнами, когда увидела на пороге офиса Габриель. Она поспешно вскочила из-за стола и побежала в кабинет шефа, опасливо оглядываясь на посетительницу.
Габриель ничего не сказала. Она просто усмехнулась. Но эта улыбка только придала секретарше ускорение: за дверь она почти вбегала.
Вот как бывает. Сначала тебя ни во что не ставят, а потом боятся, подумала Габриель. Интересно, если я пригрожу чем-нибудь Буртону, он так же начнет бегать от меня, как эта девица? Что бы такое придумать? Может, облить его кофе? Нет, вряд ли это подействует. Тогда…
Габриель не успела додумать эту уже начавшую привлекать ее мысль. Секретарша, все так же опасливо косясь на Габриель, широко распахнула дверь и постаралась отойти как можно дальше.
— Спасибо, вы очень милы, когда молчите, — не смогла удержаться Габриель от шпильки в ее адрес.
Девица ничего не ответила.
— А вы можете быть очень грозным соперником, мисс Кой, — поприветствовал ее Буртон, но тут же добавил: — Для тех, кто вам ровня.
— Я должна воспринимать это как оскорбление или как констатацию факта? — не растерялась от хамского приветствия Габриель.
Буртон пожал плечами.
— А это как вам угодно. Что привело юную леди ко мне?
— У меня есть для вас весьма заманчивое предложение, мистер Буртон.
— Уже интереснее, — прокомментировал он. — Прошу вас, продолжайте!
— Я хочу предложить вам свой дом в обмен на комплекс. Вы отказываетесь от всяких притязаний, а я вам взамен отдаю коттедж на одной из красивейших улиц Гранд-Рапидс. В отличном состоянии. Три этажа, восемь комнат, библиотека, огромная гостиная, камины, отличный вид. Дом оценивается в…
— Не надо, мисс Кой, — остановил ее Буртон. — Я представляю, во сколько оценивается такой дом, как ваш. И должен сказать, что при других обстоятельствах я согласился бы. Но сейчас я нашел покупателя на комплекс. Причем он согласен дать в три раза больше, чем все это стоило до того, как туда пришли вы со своими планами. Кстати, вам не страшно жить одной в большом доме?
— Но вам все равно придется вернуть мне деньги за произведенные работы! — воскликнула Габриель. Она решила не обращать внимания на то, что Буртон до странности много о ней знает. В конце концов, если бы она была умнее, тоже постаралась бы узнать о нем побольше.
— И несмотря даже на это, я получу гораздо больше, чем стоит ваш дом. И потом, ну подумайте! Что такое эта ваша детская мечта в сравнении с домом, где вы выросли? Подумайте, как этот обмен воспримет ваша мать! Это же будет ударом для нее. Нет, моя милая мисс Кой, я не могу пойти на это! Не желаю приносить своей жадности человеческие жертвы. И вам бы не советовал этого делать.
— Я не жадна, — парировала Габриель.
Она уже начала понимать, что Буртон что-то задумал. Он не пойдет на обмен, это ясно. Вот только она хотела еще поговорить с ним, чтобы выяснить, что же он намерен предпринять.
— Вы честолюбивы. А лучше бы были жадны.
— Я не пойму, чего же вы хотите, мистер Буртон?! — воскликнула Габриель.
— Я хочу свой комплекс. И точка. Когда вы вывезете оттуда свое оборудование?
— Я сделаю все, чтобы это никогда не случилось! — гордо вскинув голову, сказала Габриель.
— Мне жаль вас разочаровывать, но наше дело будет решаться в суде. Найдите хорошего адвоката. Быть может, он сумеет вернуть вам хотя бы то, что вы потратили на ремонт.
— То есть, — опешила Габриель, — вы изначально не собираетесь мне возвращать эти деньги?
— Нет, конечно! Видите, я играю с вами по-честному! Я уже сказал, что очень жадный. Вы должны меня понять, но, боюсь, вам пора прощаться с комплексом.
— Вы негодяй, мистер Буртон! — воскликнула пораженная Габриель.
— Может быть. — Он пожал плечами. — Но этот негодяй очень хочет свой комплекс обратно. Потрудитесь не создавать себе лишних проблем. Вы же не хотите потом оплачивать и мои расходы на процесс? А мой адвокат будет стоить очень дорого!
— Но вы же буквально вчера говорили, что согласны отдать мне то, что я уже вложила!
— Это было вчера. Сегодня я передумал. Мой адвокат сказал, что нам вполне по силам оставить все, ну или хотя бы большую часть себе. У вас еще есть что мне сказать, мисс Кой?
— О! — воскликнула Габриель. — Я могу много чего вам сказать! Вот только боюсь, как бы мне не пришлось отвечать еще и по иску о защите чести и достоинства.